21 november

| Interntidning för Sveriges Television

  • Meny
Joanne Nori och Linda Chowdhury

Joanne Nori och Linda Chowdhury, SVTi/ATV. (foto: Annika Bidner)

Publicerad 3 februari 2017 07:00 - Uppdaterad 5 februari 2017 23:32

Experiment med språk och undertext i SVT Play

Hur kan man förbättra språkstödet på SVT Play så att fler ska kunna ta del av programmen – på andra språk än svenska?

Det ville ett team på SVTi/ATV undersöka och byggde i januari en prototyp för AppleTV.

Annika Bidner, produktägare svtplay.se, berättar om projektet:

SVT erbjuder svensk textning på nästan alla program. Textningen hjälper både de som sitter med ett program i mobilen i bullrig miljö, de som har börjat höra lite sämre och de som inte alltid hänger med i engelskan i Game of Thrones.

I SVT:s nya app Språkplay kan man slå upp SVT Plays undertexter på 18 olika språk, ord för ord. Appen har fått höga betyg och har hittills laddats ner minst 30 000 gånger. Många är alltså intresserade av att se SVT Play:s program med annat språkstöd än svenska.

Kan SVT Play bli ett Språkplay?

Annika Bidner

Annika Bidner

Jag och några kollegor ville testa hur vi kunde förbättra språkstödet även på SVT Play. Det finns inget stort utbud av översatta undertexter i SVT Play idag, och när det finns översättningar visas språken som olika avsnitt.

Med alla valbara språk samlade skulle SVT slippa publicera och lagra flera språkvarianter av samma videoavsnitt. Det gör det billigare på sikt att hantera fler översättningar.

Vi undrade också vad som skulle krävas för att kunna göra all undertext valbar, för att ge möjlighet att stänga av undertexten på utländska program och minska risk för att valbar undertext placerar sig sig över inbränd text. En bonus skulle bli att många fler program skulle gå att se i Språkplay, även utländska tv-serier.

Gränsöverskridande projekt

I början av januari fick vi möjlighet att undersöka språkstöd och valbar text under en SVTi-sprint. SVTi-sprintar är tvåveckorsperioder när vi arbetar med innovation i gränsöverskridande projekt, för att utforska och testa lovande idéer.

Under projektet kom vi en bra bit på väg mot att kunna välja mellan undertext på olika språk i en och samma video, och att kunna göra inbränd text valbar.

Peter Rosberg, Annika Bidner och Jonas Beck, SVTi/ATV.

Peter Rosberg, Annika Bidner och Jonas Beck, SVTi/ATV.

Välja mellan språk

Vi byggde en prototyp för Apple TV för att kunna välja mellan svenska, engelska och arabiska för programmet Fosterland, som idag behöver tre olika videos för samma sak.

Vi använde riktiga undertext- och videofiler, men behövde göra en del av arbetet manuellt. Vi började med Apple TV därför att den spelaren har stöd för att välja mellan olika undertexter.

Det visade sig att SVT har en hel del alternativa undertexter som skulle kunna visas, till följd av samarbeten mellan de nordiska public service-bolagen, t ex danska, finska och norska, men som inte används idag.

Arabisk undertext på Fosterland.

Arabisk undertext på Fosterland. (foto: SVT)

De medverkande i projektet från SVTi var Linda Chowdhury, Peter Rosberg, Jonas Beck, Kristian Olofsson, Joanne Nori och Annika Bidner.

Hörselskadades riksförbund var bollplank för att hitta rätt terminologi och stöd för personer med hörselnedsättning.

Vi fick också stor hjälp av Anna Zettersten och Cecilia Täng på undertextavdelningen samt rådgivare från Juridik och SVT Strategi.

Fosterland uppdelat per språk.

Fosterland uppdelat per språk.

Vad händer nu?

Projektet stötte på en del tekniska utmaningar. Undertexter är ett exempel där våra system är bättre anpassade för broadcast än för online. Det vill vi ändra på, och hoppas nu på att tekniken får utvecklas vidare och att processen för publicering av undertexter på flera språk blir automatisk.

När tekniken är på plats kommer all undertext gå att slå av och på. Det blir enklare och smidigare för SVT att lägga till översatta undertexter till ett program, vilket förhoppningsvis leder till att fler översättningar görs.

Då kan SVT Play bli intressant för fler människor och samtidigt bli ett smart verktyg för undervisning, språkinlärning och integration.

247.e602927b0367954b71afe602927b0367
Produktägare svtplay.se

25 gillar detta

Prenumerera


Prenumerera på Vipåtv:s nyhetsbrev här:
Namn
E-postadress

Vipåtv

SVT:s interna nyhetstidning sedan 1991.

Webbadress: vipatv.svt.se

Twitter: @svt_vipatv

Adress: Vipåtv, SVT, KH-BVP

105 10 Stockholm

Kontakt

Redaktör: Charlotta Lambertz

E-post: vipatv@svt.se

Ansvarig utgivare: Sabina Rasiwala, kommunikationsdirektör