22 april

| Interntidning för Sveriges Television

  • Meny

Från och med den 7 januari direktsänder SVT en teckenspråkstolkad nyhetssändning varje vardag. SVT:s nyhetstolkar: Stina Rosenblom, Robert Ingvarsson, Pernilla Califf, Madelene Råå och Elise von Weisz. Foto: Anders Strömquist/SVT

Publicerad 25 januari 2019 09:06 - Uppdaterad 1 februari 2019 16:59

Sänkt beredskapstid och en teckenspråkstolkad nyhetssändning varje vardag

Från och med den 7 januari direktsänder SVT en teckenspråkstolkad nyhetssändning varje vardag. Ett målmedvetet arbete under 2018 har också pågått för att sänka beredskapstiden för teckenspråkstolkning vid stora nyhetshändelser. Den har nu gått från fyra till två timmar och på vardagar till 0–30 minuter under dagtid.

– Jag är glad och stolt över att vi nu har en betydligt bättre beredskap och dessutom kan erbjuda publiken en teckenspråkstolkad nyhetshalvtimme på vardagar, såväl riksnyheter som kultur och sport, säger Anna Zettersten, chef för Språk & Tillgänglighet på SVT.

Inställelsetid på ett par minuter

Efter bevakningen av terrordådet på Drottninggatan i april 2017 fick SVT skarp kritik för att teckenspråkstolkningen inte kom igång tillräckligt snabbt. Efter att en utvärdering gjorts startade SVT ett utvecklingsarbete för att snabbare kunna erbjuda teckenspråkstolkning vid stora nyhetshändelser. Det resulterade också i en halvtimmes direktsänd teckenspråkstolkad nyhetssändning varje vardag inklusive sport och kultur.

– I ett nyhetsläge ger det en inställelsetid på ett par minuter dagtid, under resterande tider på dygnet kan det ta en-två timmar för att få en tolk på plats. Det ger en effektivitet och snabbhet som vi inte haft tidigare, säger Anna Flemming, chef programtextning, syntolkning och teckenspråkstolkning på SVT.

Anna Flemming, chef programtextning, syntolkning och teckenspråkstolkning på SVT och Anna Zettersten, chef för Språk & Tillgänglighet på SVT. Foto: Charlotta Lambertz

Teckenspråkstolkstudio

Ett utrymme i TV-huset i Stockholm som tidigare användes av ”hallåorna” har byggts om till en teckenspråkstolkstudio med så kallat ”självkör” vilket innebär att tolkarna kan sända och spela in själva.

– Vanligtvis arbetar vi med sändningarna två och två. En gör nyhetssändningen och en sport samt kultur. Så vi byter av varandra och den som inte syns i bild fungerar både som stödtolk och sköter knapparna åt den andre. Skulle det inträffa en stor nyhetshändelse och det är viktigt att vi kommer igång snabbt kan vi också gå in och köra helt själva, säger Elise von Weisz, teckenspråkstolk på SVT.

Teckenspråkstolkarna jobbar två och två i studion, där en tolkar nyhetssändningen och en sport samt kultur. De byter av varandra och den som inte syns i bild hjälper till med stödtolkning och tekniken. Här är det Elise von Weisz som sköter tekniken och Madelene Råå som tolkar. Foto: Charlotta Lambertz

Tolkarna står framför en kamera och nedanför den finns en monitor där de kan läsa promptertexter, se klockan och även se hur bilden ser ut i sändning. Foto: Charlotta Lambertz

Kameran sitter fastmonterad i studion så det finns några ”pallar” till tolkarna så att de kommer i rätt höjd för bilden. Foto: Charlotta Lambertz

Direktsända nyheter varje vardag

De direktsända nyheterna går varje vardag klockan 18 i SVT Play. Men förberedelserna börjar redan under dagen. Den tolk som gör Rapportsändningen är med på deras möte mitt på dagen och den som gör sport och kultur går på deras respektive möten.

– Att teckenspråktolka nyheter är ett svårt uppdrag, många ord finns kanske inte ens på teckenspråk. Det här är ett komplement till de teckenspråkiga program som görs från Falun. Jag tror att många kommer att uppskatta detta, även om det kan ta en viss tid för tittarna att vänja sig vid tempot som är vid nyhetstolkning, säger Anna Flemming.

– Man får vara beredd på vad som helst, plötsligt kan det dyka upp något innehåll i sändningarna som man inte är förberedd på och ibland kan det vara något teknikstrul. Det ger ett adrenalinpåslag att jobba i direktsändning, men samtidigt är det kul, säger Robert Ingvarsson, teckenspråkstolk på SVT.

– I sporten kommer det ofta resultat i sista sekund. Ibland kan det vara svårt att besluta när man ska gå ur bild för det visas ofta tider eller resultat och då kan det bli så att vi ”står i vägen” för siffrorna, säger Stina Rosenblom, teckenspråkstolk på SVT.

– Teckenspråkstolkning av kultur kan också vara utmanande. Det är många begrepp som är abstrakta och om det till exempel gäller en artist kan det vara svårt för döva att relatera till låttitlar eftersom de inte har samma relation till musik som hörande, säger Pernilla Califf, teckenspråkstolk på SVT.

Anställt flera tolkar

Nu arbetar fem heltidsanställda tolkar hos SVT i Stockholm, som förutom nyheter och andra livesändningar kommer att arbeta med förproducerad teckenspråkstolkning.

– Ja, tanken är att vi utöver nyheterna ska jobba med att tolka förinspelade program och vi ska även gå utbildning för att vi ska kunna redigera när vi spelat in oss själva, säger Madelene Råå, teckenspråkstolk på SVT.

– Vi har tidigare lagt ut många sådana här uppdrag externt, nu vill vi låta våra anställda tolkar göra mycket av det istället, säger Anna Flemming.

Testsändningarna startade i december 2018 och från 7 januari började sändningarna i ”skarpt läge”.

Teckenspråkstolkning

Uppdraget som teckenspråkstolkarna på SVT i Stockholm utför innebär att de tolkar talat språk till teckenspråk, antingen från förinspelat material eller i direktsändning. Tjänsten tillgängliggörs som en bild-i-bild-lösning; en bild med teckenspråkstolken närmast tittaren och där programmet ligger infällt bakom tolken i teckenspråkstolkningsversionen.

4 procent av SVT:s utbud ska teckenspråktolkas och den ska öka med 0,5 procent per år i nuvarande sändningstillstånd. Det motsvarar 680 timmar inklusive repriser och online-publicering.

Charlotta Lambertz

1 gillar detta

Vipåtv

SVT:s interna nyhetstidning sedan 1991.

Webbadress: vipatv.svt.se

Twitter: @svt_vipatv

Adress: Vipåtv, SVT, KH-BVP

105 10 Stockholm

Kontakt

Redaktör: Charlotta Lambertz

E-post: vipatv@svt.se

Ansvarig utgivare: Sabina Rasiwala, kommunikationsdirektör